wantとwould like

want とwould likeの使い分けについてどうしたらいいのか
ご質問をいただきました。

どちらも「ほしい」という意味ですが、
would like の方が丁寧です。

特に、目上の人が関わってくる場合に、
would like にします。

それでは、wantまたはwould likeを使って英語にしてみましょう。

1.(独り言で)ハンバーガーが食べたいなあ。
2.(レストランで)ハンバーガーをいただきたいのですが。
3. お会いしたいのですが。

1. I want to eat a hamburger. (一人で勝手に思っています。)
2. I’d like a hamburger, please. (店員さんにお願いしています。)
3. I would like to meet you. (相手の人が関わっています。)

もう区別できますね!

ご質問、楽しみにお待ちしています!
I would like to hear from you. (ビジネス英語風)
I want to hear from you. (親しげな感じ)

You may also like