次の文を英語にしてください。
「私は、お店で違う人に話しかけてしまい、恥ずかしかったです。」
「恥ずかしい」はshyだと思いましたか。I was shy.は「私は恥ずかしがり屋さんだった」という意味です。
ashamedだと思いましたか。ashamedとembarrasedはどちらも「恥ずかしい」と訳すことがあり似ていますが、注意が必要です。
ashamedは自分の行いが悪いことだと分かっていて、もはや自分が尊敬に値しないと思うときの「恥じている」、「罪悪感がある」という意味です。
例 I’m ashamed that I told a lie. (嘘をついたことを恥ずかしく思っている。)
それに対してembarrassedは、たとえば何か馬鹿なことをしてしまって他人が自分のことをどう思うかを心配しているときの「恥ずかしい」という意味です。分かりやすく言えば、「キャー恥ずかしい!」です。
今回はembarrassedが適切です。
答え:I was embarassed because I talked to the wrong person at the store.
英語はたくさん間違えて、上達していくものです。恥ずかしがらないでくださいね! Dont’ be shy!