浅間牧場/Asam Farm

浅間牧場の牛は幸せそうです。広い牧場でゆったりと過ごしています。群馬県浅間家畜育成牧場という名前の通り、涼しい環境で牧草を食べて元気になってから、それぞれの酪農家の元へ帰っていきます。

外部から病気を持ち込んではいけないので、ガイドツアーの時以外は限られた遊歩道のみ歩くことができます。(それでも十分広いです。)


The cows on Asama Farm look happy and relaxed on the large ranch. This farm is designed to raise cows by allowing them to graze on grass in cool conditions and get healthy before returning to their respective dairy farms.

To prevent the introduction of diseases from outside, visitors are only allowed to walk on designated promenades, except during guided tours. (It’s still quite spacious!)

Continue Reading

浅間山/Mt. Asama

今月両親が嬬恋村に遊びに来たとき、写真をたくさん撮ってフォトブックを作りました。その表紙にしたのがこちらの写真です。

浅間牧場から撮影しました。浅間山がよく見えます。フォトブックには他に、鬼押出し園、愛妻の丘から見たキャベツ畑、愛妻の鐘から見た風景、万座温泉、軽井沢の写真を選んで入れました。

浅間山は雲がかかっていることが多く、近くにいても、いつも見えるわけではありません。ときどき姿を現すと、その雄大で荘厳な佇まいに圧倒されます。凄まじいエネルギーを持つ活火山ですが、私はどちらかというと、植物を茂らせ、雨を降らせ、生き物たちを懐の中に包む優しさと恵みに甘えて暮らしています。

かといって、過去に起こった天災のことを意識しない日はありません。私にとって浅間山は、人間がどうしても超えられないものがあるということ、同じ懐に抱かれて棲む動植物を尊び、どの自然に対しても謙虚に生きることを教えてくれる存在です。


When my parents visited my village early this month, I took many photos and made a photo book. The photo on the cover was taken from Asama Farm.

You can clearly see Mt. Asama in the picture. The photo book also includes selected images of Onioshidashi Park, the cabbage fields viewed from Aisai no Oka (hill), the scenery seen from Aisai no Kane (bell), Manza Onsen (hot spring), and Karuizawa.

Mt. Asama is often shrouded in clouds, so even when you are nearby, it may not always be visible. When it does appear, I am overwhelmed by its majestic and solumn presence. Although it is an active volcano with tremendous power, which might sound intimidating, I live my life trusting in its generousity and blessings that nurture the plants, bring rain, and shelter living creatures.

Still, not a day goes by without being mindful of the natural disasters that have occurred in the past. Mt. Asama teaches me that there are forces beyond human control, and it reminds me to respect the animals and plants that share its embrace and to live humbly in harmony with all of nature.

Continue Reading

森の夜/Night in the Forest

こちらに移住してきて感動したのは、まず、見える星の大きさでした。周りに光がないために、星座の星がとても大きく見えるのです。その周りに無数の小さな星や、天の川も見えます(雲かと思ったら天の川でした)。晴れわたった夜には流れ星もたくさん見えます。

今日は中秋の名月でした。雲が多かったのですがよく見えました。丸い月が夜空を照らし、夜明けかと思うほどの明るさでした。森の中は真っ暗で、月があるのとないのとでは違いますが、今日は眩しいくらいでした。

夜は野ウサギやムササビなどが活動しているはずです。ヘビもいるかもしれません。夜の森は怖いので、想像だけにしておきます。


The first thing that struck me when I moved here was the size of the stars I could see. The stars in various constellations appear impressively large in the absence of light. You can see countless small stars around them, as well as the Milky Way. (I thought it was a cloud, but it turned out to be the Milky Way). On clear nights, you can see many shooting stars.

Today was the harvest moon. Although there were a lot of clouds, I could see the moon clearly. The round moon illuminated the night sky so brightly that I thought it was dawn. Usually, the forest is pitch black. The apperance of the sky is very different with and without the moon. Today, it looked exceptionally bright.

Wild rabbits and flying squirrels should be active at night, and there may also be snakes. The woods at night seem scary, and I dare not walk there after dark.

Continue Reading

蝶/Butterflies

高原にはたくさん蝶がいます。蝶の写真を撮って、名前を調べるのが楽しみです。

ぱっと見て同じに見える蝶も、よく見ると違っていて、調べれば調べるほど分からなくなってきます。翅の裏側もしっかり見なくてはなりません。

上の写真は、スジグロシロチョウの仲間だと思いますが、エゾスジグロシロチョウなのかどうか分かりません。

下の写真は、ミドリヒョウモンと思われます。


There are many butterflies on the highlands. I enjoy taking pictures of butterflies and learning their names.

Butterflies that look identical at first glance sometimes prove to be different when I look closely, and the more I study them, the more confused I become. I also have to pay close attention to the underside of their wings.

I think the butterfly in the photo above belongs to the genus Pieris, but I am not sure whether it is a Pieris melete or a Pieris napi (green-veined white).

I believe the one in the photo below is an Argynnis paphia(silver-washed fritillary).

ヒョウモンチョウだけでも10種類以上ありますが、それぞれの模様の違いは言われて初めて気づくもので、自分の目がいかに節穴かと思い知らされます。

また、高原には希少な蝶もいて、蝶や自然を守る活動をされている方々がいらっしゃいます。蝶や活動についてもっと学びたいと思います。


There are more than 10 species of fritillaries, but I can only notice the differences in their patterns when someone points them out to me, which makes me realize just how insensitive my eyes are.

There are also rare butterflies that exist only in the highlands, and there are people working to protect them and their habitats. I would like to learn more about butterflies and their conservation efforts.

Continue Reading

Lake Baragi/バラギ湖

Yesterday, I went to Lake Baragi. A landscape similar to the lakes of the Alps spread out across the plateau. (The cold air is similar, too.) You can see Mount Azumaya on the other side of the lake. The surrounding area is a campsite, where some people were pitching tents. On the lake, others were enjoying kayaking and fishing. I’m sure the starry sky is beautiful at night. In winter, the lake freezes over, and you can pitch a tent on the ice and fish for smelt.


昨日はバラギ湖に行ってきました。高原の上にアルプスの湖のような景色が広がっていました。(冷んやりした空気も似ています。)は。湖の向こう側に四阿山が見えます。周辺はキャンプ場になっていて、テントを張っている人や、カヤックや釣りを楽しんでいる人がいました。きっと星空もきれいでしょうね!湖は冬には凍り、氷上にテントを張ってワカサギ釣りをすることもできます。

Autumn flowers were blooming, and many butterflies fluttered around. On the promenade, butterflies seemed to guide us by saying, “This way, this way.” The 2km course passed quickly as I enjoyed observing rare flowers and insects.


秋の草花が咲き、蝶がたくさん舞っていました。遊歩道では、「こっち、こっち」と道案内をしてくれる蝶もいました。珍しい花や虫を見ていると、2kmのコースが、あっと言う間でした。

Continue Reading

Upside-Down Ceder/さかさ杉

Gunma Prefecture has a tradition of learning about local history and culture through karuta (a traditional Japanese card game), and Tsumagoi Village also has its own “Tsumagoi Karuta.”

One of the cards reads, “Kumano Shrine’s upside-down cedar.” This is my favorite cedar. When I first visited it with my husband (and our dog, too) two years ago, I was convinced that God was present in the sight of the mighty cedar tree growing in all directions. As we approached to say hello, thunder suddenly started to roar and we hurried out of the woods. It remains one of my most unforgettable memories of Tsumagoi.

Earlier this month, when my parents came to visit, we went to see it together. It was still just as impressive. This time it didn’t rain and we were able to take a leisurely look. My parents said that the cedar tree gave them energy, and they look at the photo every day with gratitude.


群馬県は、かるたで地域の歴史や文化を学ぶ伝統があり、嬬恋村にも「嬬恋かるた」があります。

こちらのかるたには「くまの神社のさかさ杉」とありますね。私の大好きな杉です。2年前、初めてここを訪れたとき、全方向に伸びている力強い杉の姿に神様が住んでいらっしゃると確信しました。近づいてご挨拶しようとすると、急に雷が鳴りだして、慌てて帰りました。嬬恋の忘れられない思い出の一つとなりました。

そして今月になって、両親が遊びに来たときに一緒に見に行きました。やはりすごい迫力です。今回は雨に降られず、ゆっくり拝見することができました。両親も杉から元気をいただけたと言い、毎日有難い気持ちで写真を眺めているそうです。

We climbed the stairs of Kumano Shrine and were surrounded by silence―although my bear bell was noisy.


熊野神社の階段を上り、静寂に包まれました。(自分の熊鈴がうるさかったですが…)

Continue Reading

Highland Weather/高原の天気

The weather in the highlands is changeable and weather forecasts are often unreliable. Just when I think the blue sky is beautiful, it suddenly starts raining. This is because updrafts are created along the slopes of mountains, forming clouds. It usually stops again after a while.

In early summer, many birds, such as warblers, were singing, so when the birds’ voices suddenly became quieter, I could predict that it would rain, but the songs and the types of birds have changed. Therefore, instead of relying on the birds, I try to predict rain by sensing the flow of cool air.

Autumn arrives early here, and some leaves turn dark or yellow, and others prepare to fall. However, when it rains, the trees look as if they are trying to come back to life again. The rain in the highlands is gentle on the plants and animals.


高原の天気は変わりやすく、天気予報はほとんど当てになりません。青空がきれいだなと思っていたら突然雨が降り出します。山の斜面に沿って上昇気流が生まれて雲ができるためです。しばらくするとまた止みます。

7月はうぐいすなどの鳥がたくさん鳴いていたので、鳥の声が突然小さくなると、あ、雨が降るなと予測できたのですが、9月になると鳴き声や鳥の種類が変わってしまったので、鳥に頼らず、冷んやりした空気が流れてくるのを感じ取って予測しています。

高原の秋は早く、葉っぱの色が濃くなったり、黄色くなったり、落葉の準備をしているものもあります。でも、雨が降ると、木々がもう一度元気を取り戻そうとしているかのように見えます。高原の雨は優しいです。

(写真は浅間山のふもと。六里ケ原休憩所から撮影しました。)

Continue Reading

Manza Ushiike Pond/万座の牛池

Many creatures live in Manza Ushiike Pond.

Because it is acidic and very clear, you can clearly see what is inside. I was worried when I saw a brown frog (Rana ornativentris)  floating weakly, but suddenly it seemed to regain its energy and swam away smoothly. A yellow wagtail hopped on the branches, checking out the pond. Around the pond, many dragonflies (Aeshna crenata) were buzzing as they flew about. I also found a large shed exoskeleton.

I wanted to watch it for a long time, but I thought there might be a bear nearby (I didn’t want to disturb it), so I limited my observation to a short time.


万座温泉の牛池には、たくさんの生き物が暮らしています。

酸性で透明度が高いため、中の様子が良く見えます。ヤマアカガエルが脱力した状態で浮かんでいて心配になりましたが、突然元気を取り戻したかのように、すいすいと泳いで去っていきました。お腹の黄色いキセキレイは枝の上を飛び跳ねながら池の様子を伺っています。池の上ではたくさんのオオルリボシヤンマがブンブン音を立てて飛び回っていました。大きな羽化殻も見つけました。

ずっと見ていたかったけれど、熊さんがいるかもしれないと思い(熊さんの邪魔になってはいけないと思い)、観察は短い時間にとどめました。

Continue Reading

Gentian Flowers/エゾリンドウ

I drove up to Manza Highland, where I saw a lot of gentian flowers blooming, and the blue sky was clear and deep. Autumn has arrived.

Every time I visit, it looks different. On a sunny day, you feel refreshed, but being surrounded by clouds and fog is also fantastic.


万座高原に行くと、エゾリンドウがたくさん咲いていました。そして、青空がくっきりと濃い色をしています。秋の訪れです。

万座高原は訪れるたび、表情が違います。晴れている日は爽やかで清々しい気持ちになりますが、雲や霧に包まれるのも幻想的で良いものです。

Continue Reading

Challenges of Country Life?/移住の悩み?

Summer here is cool and comfortable, but I hear that winters are extremely cold. Many people ask me if I am okay with the cold. I cannot say I am absolutely positive about this. However, given that my husband is from Hokkaido and that I have experienced temperatures of -20 degrees in the Alps region of Europe, where I lived when I was young, I am optimistic that things will work out. Rather, I am looking forward to seeing the beautiful snowy scenery and feeling the cold air sharpen my senses. Let’s check to see if it is really okay when winter actually comes.

Also, not a few people ask me if my country life is inconvenient. Strangely enough, I have never thought of it as an inconvenience, even though it is not convenient at all. It is true that there are no supermarkets or convenience stores within walking distance, so I have to take a car or a bus to run my errands. However, the scenery on the way there and back is so beautiful that I often arrive at my destination in a daze. Traveling itself is fun.

In addition, I am very grateful that a food delivery service comes from far away every week, which is very helpful. Apart from that, I also enjoy the process of going to my favorite store to choose my favorite vegetables. Shopping in person is an exciting experience.

Time passes here differently than it did in the city. I am discovering that behind the convenience, there is a lot of fun that I might have overlooked.

(The photo shows cabbage fields. Cabbage and corn are delicious here.)


夏は涼しく快適なのですが、冬の寒さが厳しいと聞いています。寒いの大丈夫?と心配されることもありますが、主人は北海道出身だし、私も若い頃住んだことのあるヨーロッパのアルプス地方でマイナス20度を経験したことがあるので、何とかなるだろうと楽観的です。美しい雪景色や、冷たい空気に触れて感覚が研ぎ澄まされていくのが楽しみです。実際に冬になったら、本当に大丈夫かどうか検証してみましょう。

また、不便でしょう?と心配されることがありますが、不思議なことに、決して便利ではないのに「不便」と思ったことがありません。たしかに歩いて行ける範囲にお店があるわけではないので、車に乗ったりバスに乗ったりしますが、行き帰りの道から見える景色ががあまりにもきれいなので、うっとりしている間に目的地についてしまいます。移動そのものが楽しいのです。

それと、コープさんが毎週遠くから来てくださるのがとても有難く、助かっているのですが、それとは別に自分の好きなお店に足を運んで好きな野菜を選んで買うというプロセスも楽しくて、お買い物が心躍る時間となっています。

こちらでは、都会にいたときとは違う時間の流れ方をしています。便利さの裏で見落としていたかもしれない楽しみが、こんなところにあったのだなあと学んでいるところです。

(写真はキャベツ畑。キャベツやトウモロコシが美味しいです。)

Continue Reading

Adventure Begins/冒険の始まり

A lot has happened since I last posted, and now I live in a forest (the one in the photo). For about three years, I split my time between two locations, traveling back and forth between Hyogo and Chiba prefectures. However, in July of this year I made the move to the forest.

I loved the beautiful rural scenery of Chiba Prefecture (Kazusa) and wished I could have stayed in Chiba forever. Over time, though, I gradually became attracted to both the forest in this village and the village itself, which I had once visited by chance. When I found a nice place to live, I decided to take the plunge and move.

In the southern part of Chiba Prefecture, there are many shrines dedicated to Yamato Takeru no Mikoto and Ototachibana-hime―legendary hero and princess in ancient times. Before my move, I often visited places associated with them in Ichihara, Kisarazu, Kimitsu, Mobara, and other areas, reflecting on ancient times. 

My village is known as the place where Yamato Takeru no Mikoto cried out in longing for the late Ototachibana-hime. Maybe I romanticized my destiny too much, but I believe the two of them have guided me here. 

You might think it takes courage to move to a completely different place, but for the romantic reasons mentioned, I’ve never had any apprehensions. Every day, I look at the trees in the forest and encounter wild animals, birds, and insects. I don’t remember the last time I felt so deeply connected to life itself. I also feel grateful to be a part of the forest.


最後に投稿してからいろいろあって、今は森(写真に写っている森)の中に住んでいます。3年ほど2拠点生活で、兵庫県と千葉県を行き来していたのですが、今年の7月に群馬県の森の中に引っ越しました。

千葉県(上総)の美しい田園風景が大好きで、ずっと千葉にいられたらいいなと思っていましたが、次第に森に惹かれるようになり、以前訪れた嬬恋村が恋しくなったところ、偶然にも素敵な家が見つかったので勢いに乗って引っ越しました。

千葉県の南の方には、ヤマトタケルノミコトとオトタチバナヒメをお祀りした神社がたくさんあり、市原、木更津、君津、茂原等にあるゆかりの地によく訪れて、古代に想いを馳せていました。

嬬恋村はヤマトタケルノミコトがオトタチバナヒメを恋しがって「あづまはや~」と叫んだ地として知られていますが、お二人が私たちを導いてくださったのかなと自分の運命をロマンチックに解釈しています。

別世界への移住は勇気がいると思われるかもしれませんが、私の場合は上記のロマンチックな理由から、まったく不安を持ったことがありません。毎日、森の木々を見て、野生の動物や鳥や虫たちに会えて、これほどまでに自分が生き物として生きている実感を持てたことはいつ以来だろうと思います。また、私も森の一員にならせていただいていることに有難い気持ちになります。

まだまだ話は尽きませんが、今日はこの辺で。

Continue Reading