Day 67: Modifying a noun (plain form) (1)

As in English, you can use a relative pronoun to modify a noun in Japanese. However, in Japanese, a relative pronoun clause is placed before the noun. If the clause includes a verb, its plain form is used. The subject in the clause is followed by the particle が, not は.

For example, the book Percy read yesterday is パーシーさんが きのう よんだ ほん

パーシーさんは きのう よみました + ほん → パーシーさんが きのう よんだ + ほん

Look at the following dialogues.

パーシー:きのう よんだ ほんは おもしろかったです。
(The book I read yesterday was interesting.)
ティファニー:そうですか。どんな ほんでしたか。
(Really? What kind of book was it?)
パーシー:シェイクスピアが かいた ほんです。
(It was a book written by Shakespeare.)

にし:さとうさんは どちらですか。
(Who is Mr. Sato?)
たに:さとうさんは あそこで でんわを している ひとです。
(Mr. Sato is the man who is calling over there.)
にし:たっている ひとですか。
(Is he the man who is standing?)
たに:いいえ、すわっている ひとです。
(No, he is the man who is sitting.)

どちら means “where,” but sometimes means “who.” ひと means “person.” たちます means “to stand.” すわります means “to sit.”

—-
Translate the following sentences into Japanese.

1. The bag I bought yesterday was heavy.
2. The house I live in is new.

1.(わたしが) きのう かった かばんは おもかったです。(おもいです = heavy.)
2. わたしが すんでいる いえは あたらしいです。

Very good!